Участие в Конкурсе переводов в рамках реализации интеграционной программы «Россия-Донбасс»
Конкурс перевода в рамках проекта «Пастернак и Западный мир»
Сотрудник отдела документов на иностранных языках Донецкой республиканской универсальной научной библиотеки им. Н.К. Крупской Роман Шишко в феврале принял участие в Конкурсе переводов в рамках проекта «Пастернак и Западный мир» (далее – Конкурс).
Организатором Конкурса выступил Дом-музей Бориса Пастернака в Москве, а соорганизаторами являются: кафедра английского языка, литературный клуб «Enjoy Literature» Новосибирского государственного педагогического университета и Новосибирская государственная областная научная библиотека.
Цель Конкурса – развитие литературоведческой и переводческой компетенций студентов высших учебных заведений.
Задачи: расширение представлений о духовной культуре XX века в контексте литературных связей России и западных стран; развитие исследовательской компетенции в процессе работы над переводом материалов экспозиционной книжной полки «Дома-музея Бориса Пастернака»; развитие сотрудничества между учреждениями высшего образования и учреждениями культуры.
Участникам было необходимо ознакомится с эссе Томаса Мертона, выбрать для перевода фрагмент, перевести его, соблюдая литературные нормы, передавая стилистические особенности и содержание оригинального произведения.
Мы искренне благодарим организаторов Конкурса за представленную возможность поучаствовать в нем.
Справка:
Эссе Томаса Мертона «Spiritual Implications» (1960), выносимое на конкурс перевода, было вторым, написанным автором о Борисе Пастернаке и романе «Доктор Живаго». По словам Т. Мертона, в этом эссе он исследует развитие «Дела Пастернака», пытаясь оценить его значение для духовной и интеллектуальной жизни своего времени. Эссе было впервые опубликовано в книге Merton, Th. Disputed Questions. New York. Farrar, Straus and Giroux. 1960.
19.02.2018 | Просмотров: 737